{"id":52378,"date":"2023-06-14T15:00:22","date_gmt":"2023-06-14T14:00:22","guid":{"rendered":"https:\/\/gogohanguk.com\/?p=52378"},"modified":"2025-04-16T20:56:41","modified_gmt":"2025-04-16T11:56:41","slug":"expresiones-coreanas-para-el-dia-a-dia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/blog\/expresiones-coreanas-para-el-dia-a-dia\/","title":{"rendered":"Frases y expresiones coreanas para el d\u00eda a d\u00eda"},"content":{"rendered":"<p>Si vas a Corea, es posible que necesites saber algunas frases coreanas \u00fatiles. Al usar estas <strong>expresiones coreanas,<\/strong> sonar\u00e1s m\u00e1s natural y podr\u00e1s encajar mejor.<\/p>\n<p>Echemos un vistazo a las <strong>expresiones coreanas m\u00e1s utilizadas<\/strong> para adaptarse mejor a la etiqueta en Corea.<\/p>\n<h2>5 expresiones coreanas del d\u00eda a d\u00eda<\/h2>\n<h3>1. Las expresiones coreanas para decir &#8220;adi\u00f3s&#8221;<\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Una cosa que puede llamarte la atenci\u00f3n es la forma en que los coreanos dicen &#8220;<strong>adi\u00f3s<\/strong>&#8220;. No siempre utilizan el mismo t\u00e9rmino, ya que depende de qui\u00e9n se est\u00e9 yendo, si la otra persona o t\u00fa; en otras palabras, depende de si es el oyente o el hablante el que se va o se queda.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Usar\u00e1s <em>annyeonghigaseyo<\/em> (\uc548\ub155\ud788 \uac00\uc138\uc694) si el oyente, <strong>la otra persona, es la que se va<\/strong>. Esta expresi\u00f3n literalmente significa &#8216;adi\u00f3s&#8217;. Tambi\u00e9n existe una expresi\u00f3n m\u00e1s coloquial \uc798 \uac00\uc694 (<em>jal gayo<\/em>), o \uc798 \uac00 (<em>jal ga<\/em>) en su variante m\u00e1s informal, que literalmente siempre significa &#8216;ir bien&#8217;.<\/span><\/p>\n<p><b>\uc548\ub155\ud788 \uac00\uc138\uc694<\/b><b> \/ <\/b><b>\uc798<\/b> <b>\uac00\uc694<\/b><b> \/ <\/b><b>\uc798<\/b> <b>\uac00 <\/b><em>(<\/em><i><span style=\"font-weight: 400;\">Annyeonghigaseyo \/ Jal gayo \/ Jal ga)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"><b>Adi\u00f3s <\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">(cuando el hablante o emisor se queda y el oyente o receptor se va).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por otra parte, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">annyeonghigyeseyo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\uc548\ub155\ud788 \uacc4\uc138\uc694<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">) se usa si el oyente o receptor se queda y <strong>la persona diciendo adi\u00f3s es la que se va<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. De hecho, esta expresi\u00f3n significa &#8220;qu\u00e9date o mantente bien&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><b>\uc548\ub155\ud788 \uacc4\uc138\uc694 <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Annyeonghigyeseyo)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><b>Adi\u00f3s <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(cuando el hablante o emisor se va y el oyente o receptor se queda)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sin embargo, la elecci\u00f3n no siempre recae en una de estas dos expresiones coreanas. De hecho, muy a menudo, al salir de las <strong>tiendas<\/strong>, se suele decir simplemente <em>gamsahamnida<\/em> (\uac10\uc0ac\ud569\ub2c8\ub2e4), como agradecimiento, o <em>manhi paseyo<\/em> (\ub9ce\uc774 \ud30c\uc138\uc694), que literalmente significa &#8216;vender mucho&#8217;, como deseo al tendero. Adem\u00e1s, <em>sugohaseyo<\/em> (\uc218\uace0\ud558\uc138\uc694) es una expresi\u00f3n muy utilizada para animar al comerciante a seguir con el buen trabajo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al salir de los restaurantes, si est\u00e1s satisfecho, puede decir <em>jal meogeosseumnida<\/em> (\uc798 \uba39\uc5c8\uc2b5\ub2c8\ub2e4), que literalmente significa &#8216;com\u00ed bien&#8217;. Como alternativa, aqu\u00ed tambi\u00e9n podr\u00edamos usar <em>gamsahamnida<\/em> o <em>sugohaseyo<\/em>.<\/span><\/p>\n<p>Entonces, cuando <strong>salgas de una tienda o restaurante<\/strong>, recuerda ser agradecido diciendo:<\/p>\n<p><b>\uac10\uc0ac\ud569\ub2c8\ub2e4 <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Gamsahamnida)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><b>Gracias<\/b><\/p>\n<p>Tambi\u00e9n puede agregar una <strong>expresi\u00f3n de aliento<\/strong>, como:<\/p>\n<p><b>\uc218\uace0\ud558\uc138\uc694 <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Sugohaseyo)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><b>Buen trabajo<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (literalmente: &#8216;sigue trabajando duro&#8217;).<\/span><\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-95465 size-full\" src=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Korean-phrases.png\" alt=\"Expresiones coreanas en la vida cotidiana al disfrutar de una comida\" width=\"798\" height=\"449\" srcset=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Korean-phrases.png 798w, https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Korean-phrases-300x169.png 300w, https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Korean-phrases-768x432.png 768w\" sizes=\"(max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/p>\n<h3>2. Expresiones coreanas para decir &#8220;\u00a1Qu\u00e9 aproveche!&#8221;<\/h3>\n<p>Otras expresiones coreanas que var\u00edan seg\u00fan el rol del hablante son para expresar \u201c<strong>\u00a1que aproveche!<\/strong>\u201d. Si est\u00e1s a punto de comer comida preparada u ofrecida por alguien, dir\u00e1s <em>jal meokgesseumnida<\/em> (\uc798 \uba39\uaca0\uc2b5\ub2c8\ub2e4), que literalmente significa &#8216;voy a comer bien&#8217;. Es una forma educada de expresar gratitud a la persona que te est\u00e1 ofreciendo comida. Incluso cuando est\u00e1s con un grupo de amigos saliendo a comer, puedes usar <em>jal meokgesseumnida<\/em> para expresar tu felicidad por compartir la comida con los dem\u00e1s.<\/p>\n<p>Por el contrario, cuando se sirve comida a alguien, se dice <em>masittge deuseyo<\/em> (\ub9db\uc788\uac8c \ub4dc\uc138\uc694), que literalmente significa &#8216;comer con gusto&#8217;. Es una expresi\u00f3n que oir\u00e1s decir a menudo a los camareros en los restaurantes. Las formas informales de decirlo son \uc798 \uba39\uc5b4 (<em>jal meogeo<\/em>) y \ub9ce\uc774 \uba39\uc5b4 (<em>manhi meogeo<\/em>), que literalmente significan &#8216;comer bien&#8217; y &#8216;comer mucho&#8217; respectivamente.<\/p>\n<p>As\u00ed pues, existen dos expresiones que debes recordar cuando se trata de disfrutar la comida. Si est\u00e1s <strong>a punto de comer<\/strong>, debes usar:<\/p>\n<p><b>\uc798<\/b> <b>\uba39\uaca0\uc2b5\ub2c8\ub2e4 <\/b><em>(<\/em><i><span style=\"font-weight: 400;\">Jal meokgesseumnida)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"><b>Yo (humildemente) recibo estos alimentos<\/b> (literalmente: &#8216;Voy a comer bien&#8217;).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Si, por otro lado, le est\u00e1s <strong>deseando a otra persona que disfrute la comida<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, puedes usar:<\/span><\/p>\n<p><b>\ub9db\uc788\uac8c<\/b> <b>\ub4dc\uc138\uc694 <\/b><em>(<\/em><i><span style=\"font-weight: 400;\">Masittge deuseyo)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><b>\u00a1Que aproveche!<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (formal, literalmente: &#8216;come con gusto&#8217;)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">o<\/span><\/p>\n<p><b>\uc798<\/b> <b>\uba39\uc5b4<\/b><b> \/ <\/b><b>\ub9ce\uc774 \uba39\uc5b4 <\/b><em>(<\/em><i><span style=\"font-weight: 400;\">Jal meogeo \/ Manhi meogeo)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><b>\u00a1Que aproveche!<span style=\"font-weight: 400;\"> (informal, literalmente: &#8216;come bien&#8217; y &#8220;come mucho&#8221;)<\/span><\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h3>3. Expresiones coreanas para pedir permiso<\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entre las diversas expresiones coreanas que puedes necesitar, tambi\u00e9n es \u00fatil saber <strong>c\u00f3mo pedir permiso<\/strong>. La traducci\u00f3n inmediata de esta expresi\u00f3n es <em>silyehamnida<\/em> (\uc2e4\ub840\ud569\ub2c8\ub2e4), y se usa, por ejemplo, cuando hay mucha gente y necesitas pasar.<\/span><\/p>\n<p><b>\uc2e4\ub840\ud569\ub2c8\ub2e4<\/b><b>! <\/b><em>(<\/em><i><span style=\"font-weight: 400;\">Sillyehamnida!)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><b>\u00a1Con permiso!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sin embargo, en algunas situaciones, hay otras expresiones que se usan con m\u00e1s frecuencia. Por ejemplo,<strong> en el metro<\/strong>, cuando necesites pasar entre los dem\u00e1s pasajeros para bajarte en tu estaci\u00f3n, puedes decir <em>naerigesseumnida<\/em> (\ub0b4\ub9ac\uaca0\uc2b5\ub2c8\ub2e4), que literalmente significa &#8216;Me bajo&#8217;. La gente entonces sabr\u00e1 que tendr\u00e1 que hacerse a un lado por un momento para que puedas bajarte en esa estaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><b>\ub0b4\ub9ac\uaca0\uc2b5\ub2c8\ub2e4<\/b><b>! <\/b><em>(<\/em><i><span style=\"font-weight: 400;\">Naerigesseumnida!)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><b>\u00a1Me bajo aqu\u00ed!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cuando tienes personas frente a ti pero no est\u00e1s seguro de si bajar\u00e1n o no, en lugar de pedir permiso de inmediato, es m\u00e1s educado preguntar primero si bajar\u00e1n. La expresi\u00f3n correcta para usar en este caso es <em>naerisilgeoyeyo?<\/em> (\ub0b4\ub9ac\uc2e4 \uac70\uc608\uc694?). Si la respuesta es s\u00ed, probablemente solo digan s\u00ed (\ub124, <em>ne<\/em>). Si no, lo m\u00e1s seguro es que capten la indirecta y se hagan a un lado para dejarte pasar.<\/span><\/p>\n<p><b>\ub0b4\ub9ac\uc2e4<\/b> <b>\uac70\uc608\uc694<\/b><b>? <\/b><em>(<\/em><i><span style=\"font-weight: 400;\">Naerisilgeoyeyo?)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><b>\u00bfTe bajas aqu\u00ed?<\/b><\/p>\n<h3>4. Decir &#8220;de nada&#8221; en coreano<\/h3>\n<p class=\"\" data-start=\"312\" data-end=\"487\">En la cultura coreana, decir <strong data-start=\"342\" data-end=\"362\">\u201cde nada\u201d<\/strong> no siempre requiere una frase directa en coreano. A menudo, la humildad juega un papel clave, y las personas tienden a responder con modestia cuando se les agradece.<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"489\" data-end=\"522\">Las expresiones coreanas m\u00e1s comunes son:<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"524\" data-end=\"604\"><strong data-start=\"524\" data-end=\"541\">\uc544\ub2c8\uc5d0\uc694<\/strong> (<em>anieyo<\/em>)<br data-start=\"541\" data-end=\"544\" \/>Literalmente significa \u201c<strong>No es nada<\/strong>\u201d o \u201c<strong>No, para nada<\/strong>\u201d.<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"606\" data-end=\"792\">Es informal pero educada, y esta frase coreana se usa mucho en la conversaci\u00f3n diaria. Si alguien te agradece, responder con <strong data-start=\"709\" data-end=\"719\">\u201c\uc544\ub2c8\uc5d0\uc694\u201d<\/strong> implica que est\u00e1s encantado de ayudar, sin que parezca un gran favor.<\/p>\n<p data-start=\"794\" data-end=\"824\">Hay otras variantes de c\u00f3mo responder, como:<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"828\" data-end=\"938\"><strong data-start=\"828\" data-end=\"851\">\uad1c\ucc2e\uc544\uc694<\/strong> (<em>gwaenchanayo<\/em>)<br data-start=\"851\" data-end=\"854\" \/>&#8220;<strong>Est\u00e1 bien<\/strong>&#8221; \u2014 tambi\u00e9n funciona en este contexto como una respuesta suave y reconfortante a un agradecimiento.<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"944\" data-end=\"1167\"><strong data-start=\"944\" data-end=\"966\">\ucc9c\ub9cc\uc5d0\uc694 <\/strong>(<em>cheonmaneyo<\/em>)<br data-start=\"966\" data-end=\"969\" \/>Esta es la traducci\u00f3n literal de \u201c<strong>de nada<\/strong>\u201d pero ya casi <strong>no se usa<\/strong> en las conversaciones modernas. Puede que a\u00fan aparezca en libros o escritos formales, pero puede sonar anticuado en el lenguaje informal.<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"1171\" data-end=\"1323\"><strong data-start=\"1171\" data-end=\"1202\">\ubcc4\ub9d0\uc500\uc744\uc694 <\/strong>(<em>byeolmalsseumeulyo<\/em>)<br data-start=\"1202\" data-end=\"1205\" \/>Una forma educada y humilde de decir \u201c<strong>ni lo menciones<\/strong>\u201d. Puede que la escuches en entornos m\u00e1s formales o con gente mayor.<\/p>\n<p data-start=\"1171\" data-end=\"1323\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-95458 size-full\" src=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/How-to-apologize-in-Korean-2.png\" alt=\"C\u00f3mo disculparse en coreano - Hanok village\" width=\"798\" height=\"449\" srcset=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/How-to-apologize-in-Korean-2.png 798w, https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/How-to-apologize-in-Korean-2-300x169.png 300w, https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/How-to-apologize-in-Korean-2-768x432.png 768w\" sizes=\"(max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/p>\n<h3 data-start=\"1171\" data-end=\"1323\">5. Expresiones coreanas para decir \u201clo siento\u201d<\/h3>\n<p>Al igual que hay diferentes maneras de decir adi\u00f3s seg\u00fan qui\u00e9n se vaya o se quede, existen diversas expresiones coreanas para decir &#8220;lo siento&#8221; dependiendo del nivel de formalidad, de la persona con la que hablar y de la situaci\u00f3n. Analic\u00e9moslas:<\/p>\n<p data-start=\"532\" data-end=\"550\"><strong>\uc8c4\uc1a1\ud569\ub2c8\ub2e4 \/ \uc8c4\uc1a1\ud574\uc694 <\/strong>(<em>Joesonghamnida \/ Joesonghaeyo<\/em>)<br data-start=\"584\" data-end=\"587\" \/><strong>Perd\u00f3n \/ disculpa<\/strong><\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"614\" data-end=\"933\"><em>Joesonghamnida<\/em> (\uc8c4\uc1a1\ud569\ub2c8\ub2e4) es la forma <strong>m\u00e1s respetuosa<\/strong> y formal de decir &#8220;perd\u00f3n&#8221; en coreano. Se usa en situaciones como chocar con un desconocido, llegar tarde a una reuni\u00f3n o disculparse con alguien mayor o de autoridad. <em>Joesonghaeyo <\/em>(\uc8c4\uc1a1\ud574\uc694) es una versi\u00f3n <strong>un poco m\u00e1s suave y educada<\/strong>\u00a0 que se usa en conversaciones cotidianas que a\u00fan requieren respeto.<\/p>\n<p data-start=\"1019\" data-end=\"1035\"><strong>\ubbf8\uc548\ud574\uc694 \/ \ubbf8\uc548\ud574 <\/strong>(<em>Mianhaeyo \/ Mianhae<\/em>)<br data-start=\"1059\" data-end=\"1062\" \/><strong>Lo siento\u00a0<\/strong><\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"1089\" data-end=\"1336\"><em>Mianhaeyo <\/em>(\ubbf8\uc548\ud574\uc694) es una forma educada pero <strong>m\u00e1s informal<\/strong> de disculparse, ideal para conocidos, compa\u00f1eros de clase o vecinos. Por otro lado, <em>mianhae<\/em> (\ubbf8\uc548\ud574) es informal y se usa mejor con amigos cercano o personas m\u00e1s j\u00f3venes. Ambas versiones son sinceras y muy utilizadas.<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"1426\" data-end=\"1691\">En la cultura coreana, pedir disculpas suele ser m\u00e1s que simplemente admitir una culpa: es una forma de mostrar humildad, empat\u00eda y el deseo de mantener la armon\u00eda. Por eso las disculpas se usan incluso para cosas peque\u00f1as como recibir ayuda, interrumpir a alguien o rechazar una oferta.<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"1693\" data-end=\"1934\">Tambi\u00e9n, a veces puedes escuchar a alguien decir:<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"1693\" data-end=\"1934\">\uc8c4\uc1a1\ud558\uace0 \uac10\uc0ac\ud569\ub2c8\ub2e4 (<em data-start=\"1748\" data-end=\"1774\">Joesonghago gamsahamnida<\/em>)<br data-start=\"1774\" data-end=\"1777\" \/><strong>Lo siento y gracias<\/strong>.<\/p>\n<p class=\"\" data-start=\"1693\" data-end=\"1934\">Esto se usa com\u00fanmente cuando alguien te ayuda y te disculpas por la molestia, pero tambi\u00e9n quieres mostrar gratitud.<\/p>\n<p>Estas son algunas <strong>expresiones coreanas \u00fatiles para la vida cotidiana<\/strong> que tal vez quieras saber. Como te habr\u00e1s dado cuenta, estas expresiones coreanas tienen m\u00e1s facetas que las del espa\u00f1ol y su uso var\u00eda seg\u00fan el contexto. A medida que profundices en el estudio del idioma coreano, ver\u00e1s m\u00e1s diferencias entre el coreano y el espa\u00f1ol, y c\u00f3mo los t\u00e9rminos coreanos var\u00edan seg\u00fan el uso social.<\/p>\n<p>\u00bfTe interesa aprender coreano b\u00e1sico? \u00a1Prueba a aprender el alfabeto coreano con <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/p\/C_RZowGPDur\/?hl=en\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hangul Quest<\/a>!<\/p>\n<p>Para saber m\u00e1s sobre el idioma y la cultura coreanas, s\u00edguenos en nuestro <a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/blog\/\">blog de Go! Go! Hanguk<\/a> y no dudes en ponerte en <a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/#form\">contacto<\/a> con nosotros si necesitas informaci\u00f3n sobre <a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/blog\/estudiar-coreano-en-corea-donde-empezar\/\">vivir y estudiar en Corea.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Si vas a Corea, es posible que necesites saber algunas frases coreanas \u00fatiles. Al usar estas expresiones coreanas, sonar\u00e1s m\u00e1s natural y podr\u00e1s encajar mejor. Echemos un vistazo a las expresiones coreanas m\u00e1s utilizadas para adaptarse mejor a la etiqueta en Corea. 5 expresiones coreanas del d\u00eda a d\u00eda 1. Las expresiones coreanas para decir [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":156,"featured_media":52382,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1261],"tags":[1316,1415,1423,1425,1428,1443],"class_list":["post-52378","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aprender-coreano","tag-topik","tag-aprender-el-coreano","tag-cursos-de-coreano","tag-estudiar-en-corea","tag-idioma-coreano"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52378","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/156"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=52378"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52378\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":95521,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52378\/revisions\/95521"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/52382"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=52378"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=52378"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=52378"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}