{"id":50919,"date":"2023-06-14T15:00:22","date_gmt":"2023-06-14T14:00:22","guid":{"rendered":"https:\/\/gogohanguk.com\/?p=50919"},"modified":"2025-05-04T15:11:40","modified_gmt":"2025-05-04T06:11:40","slug":"5-expressions-coreennes-utiles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/blog\/5-expressions-coreennes-utiles\/","title":{"rendered":"5 expressions cor\u00e9ennes utiles dans la vie de tous les jours"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Si vous vous rendez en Cor\u00e9e, il vous sera peut-\u00eatre utile de <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">conna\u00eetre<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> quelques <strong>expressions cor\u00e9ennes<\/strong> utiles. En utilisant ces <\/span><b>expressions cor\u00e9ennes<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, vous aurez l\u2019air plus naturel, et vous vous int\u00e9grerez mieux.<\/span><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Jetons un coup d\u2019\u0153il <strong>aux expressions cor\u00e9ennes les plus utiles<\/strong> pour s\u2019adapter au mieux \u00e0 l\u2019\u00e9tiquette du pays.<\/p>\n<h2>5 expressions cor\u00e9ennes de la vie de tous les jours<\/h2>\n<h3>1. Dire &#8220;au revoir&#8221; avec des expressions cor\u00e9ennes<\/h3>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Vous serez peut-\u00eatre frapp\u00e9s par la fa\u00e7on dont les Cor\u00e9ens disent \u00ab\u00a0<strong>au revoir<\/strong>\u00a0\u00bb. Ils n\u2019utilisent pas toujours le m\u00eame terme selon que la personne \u00e0 qui ils disent au revoir s\u2019en aille, ou qu\u2019elle reste et que le locuteur soit celui qui parte.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">On utilise <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">annyeonghigaseyo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (\uc548\ub155\ud788 \uac00\uc138\uc694) si la personne \u00e0 qui l\u2019on parle est en train de partir, \u00e9tant donn\u00e9 que le sens litt\u00e9ral de cette expression est \u00ab <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">partez bien<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00bb. Il y a \u00e9galement l\u2019expression plus famili\u00e8re \uc798 \uac00\uc694 (<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">jal gayo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">), ou \uc798 \uac00 (<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">jal ga<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">) dans sa variante plus informelle, dont le sens litt\u00e9ral est toujours \u00ab pars bien \u00bb.<\/span><\/p>\n<p><b>\uc548\ub155\ud788 \uac00\uc138\uc694<\/b><b> \/ <\/b><b>\uc798<\/b> <b>\uac00\uc694<\/b><b> \/ <\/b><b>\uc798<\/b> <b>\uac00 (<\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">Annyeonghigaseyo \/ Jal gayo \/ Jal ga)<br \/><\/span><\/i><i><\/i><b>Au revoir\u00a0<\/b>(quand le locuteur reste et la personne \u00e0 qui il s\u2019adresse part)<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">D\u2019autre part, <em>annyeonghigyeseyo<\/em>\u00a0(\uc548\ub155\ud788 \uacc4\uc138\uc694) est utilis\u00e9 si la personne \u00e0 qui l\u2019on dit au revoir reste et le locuteur est <strong>en train de partir<\/strong>. En effet, l\u2019expression signifie \u00ab\u00a0restez bien\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p><b>\uc548\ub155\ud788 \uacc4\uc138\uc694 (<\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">Annyeonghigyeseyo)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/><\/span><\/i><b>Au revoir\u00a0<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(quand le locuteur est en train de partir et que la personne \u00e0 qui il dit au revoir reste)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cependant, le choix ne se porte pas toujours sur l\u2019une de ces deux expressions cor\u00e9ennes. En effet, tr\u00e8s souvent, en sortant d\u2019un magasin, on dit simplement <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">gamsahamnida<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (\uac10\uc0ac\ud569\ub2c8\ub2e4), pour dire merci, ou <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">manhi paseyo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (\ub9ce\uc774 \ud30c\uc138\uc694), qui se traduit litt\u00e9ralement par \u00ab vendez beaucoup \u00bb, en tant que souhait au commer\u00e7ant. De plus, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">sugohaseyo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (\uc218\uace0\ud558\uc138\uc694) <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">est<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> une expression largement utilis\u00e9e pour encourager le commer\u00e7ant \u00e0 poursuivre son travail.<\/span><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">En sortant du restaurant, si vous \u00eates satisfait, vous pouvez dire <em>jal meogeosseumnida<\/em>\u00a0(\uc798\u00a0\uba39\uc5c8\uc2b5\ub2c8\ub2e4), dont le sens litt\u00e9ral est \u00ab\u00a0j\u2019ai bien mang\u00e9\u00a0\u00bb. Ici, on peut aussi utiliser comme alternatives <em>gamsahamnida <\/em>ou <em>sugohaseyo<\/em>.<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">En r\u00e9sum\u00e9, lorsque vous <strong>sortez d\u2019un magasin ou d\u2019un restaurant<\/strong>, n\u2019oubliez pas de remercier en disant\u00a0:<\/p>\n<p><b>\uac10\uc0ac\ud569\ub2c8\ub2e4 (<\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">Gamsahamnida)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/><\/span><\/i><b>Merci<\/b><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Vous pouvez aussi ajouter des <strong>encouragements<\/strong>, comme\u00a0:<\/p>\n<p><b>\uc218\uace0\ud558\uc138\uc694 (<\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">Sugohaseyo)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/><\/span><\/i><b>Bon travail<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (litt\u00e9ralement : \u00ab\u00a0continuez de travail dur\u00a0\u00bb)<\/span><\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-95466\" src=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Korean-phrases.png\" alt=\"expressions cor\u00e9ennes - bon app\u00e9tit\" width=\"798\" height=\"449\" srcset=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Korean-phrases.png 798w, https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Korean-phrases-300x169.png 300w, https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Korean-phrases-768x432.png 768w\" sizes=\"(max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/p>\n<h3>2. Exprimer &#8220;Bon app\u00e9tit&#8221;<\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Une autre expression qui diff\u00e8re en fonction du r\u00f4le du locuteur est <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">une<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> expression qui se traduit par \u00ab <\/span><b>bon app\u00e9tit<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00bb. En effet, si vous \u00eates sur le point de manger de la nourriture pr\u00e9par\u00e9e ou offerte par quelqu\u2019un, vous direz <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">jal meokgesseumnida<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (\uc798 \uba39\uaca0\uc2b5\ub2c8\ub2e4), qui veut litt\u00e9ralement dire \u00ab je vais bien manger \u00bb. C\u2019est une mani\u00e8re polie d\u2019exprimer sa gratitude \u00e0 la personne qui offre la nourriture. M\u00eame lorsque vous \u00eates avec un groupe d\u2019amis au restaurant, vous pouvez quand m\u00eame utiliser <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">jal meokgesseumnida <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">pour exprimer votre joie de partager votre repas avec eux.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0 l\u2019inverse, quand <\/span><b>on sert<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> de la nourriture \u00e0 quelqu\u2019un, on dit <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">masittge deuseyo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (\ub9db\uc788\uac8c \ub4dc\uc138\uc694), qui signifie litt\u00e9ralement \u00ab mangez avec app\u00e9tit \u00bb<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> C\u2019est une expression que vous entendrez les serveurs dire souvent dans un restaurant. Les mani\u00e8res plus famili\u00e8res de le dire sont \uc798 \uba39\uc5b4 (<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">jal meogeo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">) et \ub9ce\uc774 \uba39\uc5b4 (<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">manhi meogeo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">), qui signifient litt\u00e9ralement \u00ab mangez bien \u00bb et \u00ab mangez beaucoup \u00bb.<\/span><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">En r\u00e9sum\u00e9, il y a deux phrases \u00e0 retenir lorsqu\u2019il s\u2019agit de d\u00e9guster un repas. Si <strong>vous \u00eates sur le point de manger<\/strong>, vous devez utiliser\u00a0:<\/p>\n<p><b>\uc798<\/b> <b>\uba39\uaca0\uc2b5\ub2c8\ub2e4 <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Jal meokgesseumnida)<br \/><\/span><\/i><i><\/i><b>Je re\u00e7ois (humblement) ce repas\u00a0<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(litt\u00e9ralement : \u00ab\u00a0je vais bien manger\u00a0\u00bb).<\/span><\/p>\n<p>Si, en revanche, vous voulez que quelqu\u2019un profite de son repas, et que vous ne le partagez pas avec lui, vous pouvez utiliser\u00a0:<\/p>\n<p><b>\ub9db\uc788\uac8c<\/b> <b>\ub4dc\uc138\uc694 <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Masittge deuseyo)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/><\/span><\/i><b>Savourez <\/b><b>votre<\/b><b> repas<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (soutenu, litt\u00e9ralement : \u00ab mangez avec app\u00e9tit \u00bb<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">ou<\/span><\/p>\n<p><b>\uc798<\/b> <b>\uba39\uc5b4<\/b><b> \/ <\/b><b>\ub9ce\uc774 \uba39\uc5b4 <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Jal meogeo \/ Manhi meogeo)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/><\/span><\/i><b>Savourez votre repas<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0(familier, litt\u00e9ralement : \u00ab\u00a0mangez bien\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0mangez beaucoup\u00a0\u00bb).<\/span><\/p>\n<h3>3. Expressions cor\u00e9ennes pour demander la permission<\/h3>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Parmi les diff\u00e9rentes phrases cor\u00e9ennes dont vous pourrez avoir besoin, il est aussi utile de savoir comment <strong>demander la permission<\/strong>. La traduction imm\u00e9diate de cette expression est <em>sillyehamnida<\/em>\u00a0(\uc2e4\ub840\ud569\ub2c8\ub2e4). Vous pouvez utiliser ce terme quand il y a beaucoup de monde et que vous devez d\u00e9passer quelqu\u2019un.<\/p>\n<p><b>\uc2e4\ub840\ud569\ub2c8\ub2e4<\/b><b>! <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Sillyehamnida!)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/><\/span><\/i><b>Excusez-moi !<\/b><\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">N\u00e9anmoins, dans certaines situations, il existe d\u2019autres expressions qui sont plus commun\u00e9ment utilis\u00e9es. Par exemple, <strong>dans le m\u00e9tro<\/strong>, quand vous devez vous faufiler entre les autres passagers pour descendre \u00e0 votre station, vous pouvez dire <em>naerigesseumnida\u00a0<\/em>(\ub0b4\ub9ac\uaca0\uc2b5\ub2c8\ub2e4), qui signifie litt\u00e9ralement \u00ab\u00a0je descends\u00a0\u00bb. Les gens sauront qu\u2019ils doivent se d\u00e9caler quelques instants pour vous permettre de descendre \u00e0 cette station.<\/p>\n<p><b>\ub0b4\ub9ac\uaca0\uc2b5\ub2c8\ub2e4<\/b><b>! <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Naerigesseumnida!)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/><\/span><\/i><b>Je dois descendre !<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quand il y a des gens devant vous <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">et que<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> vous ne savez pas s\u2019ils vont descendre ou non, plut\u00f4t que de leur demander la permission de suite, il est plus poli de d\u2019abord leur demander s\u2019ils vont descendre. La bonne expression \u00e0 utiliser dans ce cas est <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">naerisilgeoyeyo ?<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (\ub0b4\ub9ac\uc2e4\uac70\uc608\uc694?). <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Si c\u2019est le cas<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, ils ne diront probablement que oui (\ub124, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">ne<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">). Sinon, ils saisiront <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">s\u00fbrement<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> l\u2019allusion et s\u2019\u00e9carteront pour vous laisser passer.<\/span><\/p>\n<p><b>\ub0b4\ub9ac\uc2e4<\/b> <b>\uac70\uc608\uc694<\/b><b>? <\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">(Naerisilgeoyeyo?)<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/><\/span><\/i><b>Est-ce que vous descendez ?<\/b><\/p>\n<h3>4. &#8220;De rien&#8221; en cor\u00e9en<\/h3>\n<p>Dans la culture cor\u00e9enne, exprimer \u00ab\u00a0<strong>de rien<\/strong>\u00a0\u00bb ne n\u00e9cessite pas toujours une expression cor\u00e9enne directe. L&#8217;humilit\u00e9 joue souvent un r\u00f4le cl\u00e9, et les gens ont tendance \u00e0 r\u00e9pondre modestement lorsqu&#8217;on les remercie.<\/p>\n<p>L&#8217;expression la plus courante est\u00a0:<\/p>\n<p><strong>\uc544\ub2c8\uc5d0\uc694<\/strong> (<em>anieyo<\/em>)<br \/>Signifie litt\u00e9ralement \u00ab\u00a0<strong>Ce n&#8217;est pas grave<\/strong>\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0<strong>Non, pas du tout<\/strong>\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>C&#8217;est une expression d\u00e9contract\u00e9e mais polie, et cette expression cor\u00e9enne est largement utilis\u00e9e dans la conversation quotidienne. Si quelqu&#8217;un vous remercie, r\u00e9pondre par \u00ab\u00a0<strong>\uc544\ub2c8\uc5d0\uc694<\/strong>\u00a0\u00bb indique que vous \u00eates heureux de l&#8217;aider, sans pour autant donner l&#8217;impression que vous lui rendez un grand service.<\/p>\n<p>Il existe d&#8217;autres variantes de r\u00e9ponse, comme\u00a0:<\/p>\n<p><strong>\uad1c\ucc2e\uc544\uc694<\/strong> (<em>gwaenchanayo<\/em>)<br \/>\u00ab\u00a0<strong>C&#8217;est bon<\/strong>\u00a0\u00bb \u2014 fonctionne \u00e9galement dans ce contexte comme une r\u00e9ponse douce et r\u00e9confortante aux remerciements.<\/p>\n<p><strong>\ucc9c\ub9cc\uc5d0\uc694<\/strong> (<em>cheonmaneyo<\/em>)<br \/>Il s&#8217;agit de la traduction litt\u00e9rale de \u00ab\u00a0<strong>de rien<\/strong>\u00a0\u00bb, mais elle est d\u00e9sormais <strong>rarement utilis\u00e9e<\/strong> dans les conversations modernes. On la retrouve encore dans les livres ou les \u00e9crits formels, mais elle peut para\u00eetre d\u00e9su\u00e8te dans le langage courant.<\/p>\n<p><strong>\ubcc4\ub9d0\uc500\uc744\uc694<\/strong> (<em>byeolmalsseumeulyo<\/em>)<br \/>Une fa\u00e7on polie et humble de dire \u00ab\u00a0<strong>N&#8217;en parlez pas<\/strong>\u00a0\u00bb. On l&#8217;entend parfois dans des contextes plus formels ou entre personnes plus \u00e2g\u00e9es.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-95459\" src=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/How-to-apologize-in-Korean-2.png\" alt=\"expressions cor\u00e9ennes - s'excuser\" width=\"798\" height=\"449\" srcset=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/How-to-apologize-in-Korean-2.png 798w, https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/How-to-apologize-in-Korean-2-300x169.png 300w, https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/How-to-apologize-in-Korean-2-768x432.png 768w\" sizes=\"(max-width: 798px) 100vw, 798px\" \/><\/p>\n<h3>5. Comment s&#8217;excuser avec des expressions cor\u00e9ennes<\/h3>\n<p>Tout comme il existe diff\u00e9rentes fa\u00e7ons de dire au revoir selon qui part ou reste, la fa\u00e7on de dire \u00ab\u00a0<strong>d\u00e9sol\u00e9<\/strong>\u00a0\u00bb en cor\u00e9en d\u00e9pend \u00e9galement du degr\u00e9 de formalit\u00e9, de la personne \u00e0 qui l&#8217;on s&#8217;adresse et de la situation. D\u00e9couvrons-les ensemble.<\/p>\n<p><strong>\uc8c4\uc1a1\ud569\ub2c8\ub2e4<\/strong><strong> \/ <\/strong><strong>\uc8c4\uc1a1\ud574\uc694<\/strong> (<em>Joesonghamnida \/ Joesonghaeyo<\/em>)<br \/><strong>D\u00e9sol\u00e9 \/ excuses<\/strong><\/p>\n<p><em>Joesonghamnida<\/em> (\uc8c4\uc1a1\ud569\ub2c8\ub2e4) est la fa\u00e7on la <strong>plus respectueuse<\/strong> et formelle de dire \u00ab\u00a0d\u00e9sol\u00e9\u00a0\u00bb en cor\u00e9en. On l&#8217;utilise dans des situations comme croiser un inconnu, \u00eatre en retard \u00e0 une r\u00e9union ou s&#8217;excuser aupr\u00e8s d&#8217;une personne plus \u00e2g\u00e9e ou en position d&#8217;autorit\u00e9. Joesonghaeyo (\uc8c4\uc1a1\ud574\uc694) est une version l\u00e9g\u00e8rement plus douce et polie, utilis\u00e9e dans les conversations quotidiennes qui requi\u00e8rent n\u00e9anmoins du respect.<\/p>\n<p><strong>\ubbf8\uc548\ud574\uc694<\/strong><strong> \/ <\/strong><strong>\ubbf8\uc548\ud574<\/strong> (<em>Mianhaeyo \/ Mianhae<\/em>)<br \/><strong>D\u00e9sol\u00e9<\/strong><\/p>\n<p><em>Mianhaeyo<\/em> (\ubbf8\uc548\ud574\uc694) est une fa\u00e7on polie, mais <strong>plus d\u00e9contract\u00e9e<\/strong>, de s&#8217;excuser, parfaite pour les connaissances, les camarades de classe ou les voisins. En revanche, <em>mianhae<\/em> (\ubbf8\uc548\ud574) est plus informel et s&#8217;utilise mieux avec des amis proches ou des personnes plus jeunes que soi. Les deux versions sont sinc\u00e8res et courantes.<\/p>\n<p>Dans la culture cor\u00e9enne, s&#8217;excuser va souvent au-del\u00e0 d&#8217;un simple aveu\u00a0: c&#8217;est une fa\u00e7on de faire preuve d&#8217;humilit\u00e9, d&#8217;empathie et de volont\u00e9 de pr\u00e9server l&#8217;harmonie. C&#8217;est pourquoi on s&#8217;excuse m\u00eame pour des choses insignifiantes comme recevoir de l&#8217;aide, interrompre quelqu&#8217;un ou d\u00e9cliner une offre.<\/p>\n<p>Vous entendrez peut-\u00eatre aussi parfois quelqu&#8217;un dire\u00a0:<\/p>\n<p><strong>\uc8c4\uc1a1\ud558\uace0<\/strong> <strong>\uac10\uc0ac\ud569\ub2c8\ub2e4<\/strong> (<em>Joesonghago gamsahamnida<\/em>)<br \/><strong>Je suis d\u00e9sol\u00e9 et merci.<\/strong><\/p>\n<p>Cette expression est couramment utilis\u00e9e lorsque quelqu&#8217;un vous aide et que vous vous excusez du d\u00e9rangement, tout en souhaitant lui t\u00e9moigner votre gratitude.<\/p>\n<p>Voici quelques expressions cor\u00e9ennes utiles au quotidien que vous pourriez vouloir conna\u00eetre. Comme vous l&#8217;avez peut-\u00eatre remarqu\u00e9, ces expressions cor\u00e9ennes ont plus de facettes qu&#8217;en fran\u00e7ais et leur utilisation varie selon le contexte.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voil\u00e0 quelques <\/span><b>expressions cor\u00e9ennes utiles dans la vie de tous les jours<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> qui pourraient vous \u00eatre utiles. Comme vous l\u2019avez peut-\u00eatre remarqu\u00e9, ces expressions en cor\u00e9en ont plus de facettes que celles en anglais et leur usage varie en fonction du contexte. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Plus vous avancerez dans l\u2019\u00e9tude de la langue cor\u00e9enne, plus vous verrez les diff\u00e9rences entre le <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">cor\u00e9en et le fran\u00e7ais<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, et plus vous constaterez que les termes cor\u00e9ens varient en fonction de l\u2019usage social. <\/span>Envie d&#8217;apprendre les bases du cor\u00e9en\u00a0? Essayez d&#8217;apprendre l&#8217;alphabet cor\u00e9en avec <strong>Hangul Quest.<\/strong> Pour en savoir plus, cliquez <a href=\"https:\/\/www.instagram.com\/p\/C_RZowGPDur\/?hl=en\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ici\u00a0<\/a>!<\/p>\n<p style=\"font-weight: 400;\">Pour plus d\u2019informations sur la langue cor\u00e9enne et sa culture, suivez <a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/blog\/\">le blog de Go! Go! Hanguk<\/a> et n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 <a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/#form\">nous contacter<\/a> si vous voulez en savoir plus sur la vie et <a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/blog\/etudier-le-coreen-en-coree-par-ou-commencer\/\">les \u00e9tudes en Cor\u00e9e.<\/a><\/p>\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Si vous vous rendez en Cor\u00e9e, il vous sera peut-\u00eatre utile de conna\u00eetre quelques expressions cor\u00e9ennes utiles. En utilisant ces expressions cor\u00e9ennes, vous aurez l\u2019air plus naturel, et vous vous int\u00e9grerez mieux. Jetons un coup d\u2019\u0153il aux expressions cor\u00e9ennes les plus utiles pour s\u2019adapter au mieux \u00e0 l\u2019\u00e9tiquette du pays. 5 expressions cor\u00e9ennes de la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":146,"featured_media":50625,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1223],"tags":[1353,1359,1367,1550],"class_list":["post-50919","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-apprendre-le-coreen","tag-etudier-le-coreen","tag-langue-coreenne","tag-topik","tag-study-korean-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/50919","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/146"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=50919"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/50919\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/50625"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=50919"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=50919"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=50919"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}