{"id":51551,"date":"2021-06-11T15:00:21","date_gmt":"2021-06-11T14:00:21","guid":{"rendered":"https:\/\/gogohanguk.com\/?p=51551"},"modified":"2023-12-08T16:56:55","modified_gmt":"2023-12-08T15:56:55","slug":"possessivi-in-coreano-quali-sono","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/blog\/possessivi-in-coreano-quali-sono\/","title":{"rendered":"Possessivi in coreano: quali sono e come funzionano"},"content":{"rendered":"<p>I <strong>possessivi in coreano<\/strong> creano spesso problemi ai parlanti occidentali, che tendono a tradurli alla lettera. Sebbene la traduzione letterale dei possessivi esista e sia corretta in alcuni casi, in altre situazioni si prediligono usi diversi. Per esempio, molte volte si utilizza il corrispettivo di \u201cnostro\u201d anche per tradurre \u201cmio\u201d, mentre in altri casi, dato che dire \u201ctuo\u201d in maniera troppo diretta risulterebbe scortese, si utilizzano dei giri di parole. Iniziamo esaminando i vari modi per esprimere il possesso in coreano e vediamo poi come si applicano nelle varie situazioni.<\/p>\n<h2><strong>Come esprimere il possesso in coreano<\/strong><\/h2>\n<p>Il <strong>possesso in coreano<\/strong> si pu\u00f2 indicare in due modi: tramite la particella -\uc758, &#8211;<em>eui<\/em>, che funziona come il genitivo sassone inglese (\u2018s) e corrisponde al nostro complemento di specificazione, oppure con gli aggettivi possessivi veri e propri (per intenderci: mio, tuo, ecc).<\/p>\n<p>Nel caso di -\uc758, il nome di chi possiede precede il nome dell\u2019oggetto posseduto, come possiamo vedere in questo esempio:<\/p>\n<p>\uc900<strong>\uc758<\/strong> \ube75 (<em>Jun<strong>eui<\/strong> ppang<\/em>) = Il pane di Jun<\/p>\n<p>Nel caso degli aggettivi possessivi, invece, l\u2019aggettivo precede il nome dell\u2019oggetto posseduto. Gli aggettivi possessivi in coreano sono:<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"0\"><\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"122\"><\/td>\n<td width=\"217\"><strong>Informale<\/strong><\/td>\n<td width=\"198\"><strong>Formale<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"122\">Mio<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"218\">\ub0b4 (\ub098\uc758), <em>nae<\/em><\/td>\n<td width=\"198\">\uc81c (\uc800\uc758), <em>je<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"122\">Tuo<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"218\">\ub124 (\ub108\uc758), <em>ne<\/em><\/td>\n<td width=\"198\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"122\">Suo<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"218\">\uadf8\uc758\/\uadf8\ub140\uc758, <em>geueui<\/em>\/<em>geunyeoeui<\/em><\/td>\n<td width=\"198\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"122\">Nostro<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"218\">\uc6b0\ub9ac (\uc6b0\ub9ac\uc758), <em>uri<\/em><\/td>\n<td width=\"198\">\uc800\ud76c\uc758, <em>jeoheuieui<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"122\">Vostro<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"218\">\ub108\ud76c (\ub108\ud76c\uc758), <em>neoheui<\/em><\/td>\n<td width=\"198\">\uc5ec\ub7ec\ubd84\uc758, <em>yeoreobuneui<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"2\" width=\"122\">Loro<\/td>\n<td colspan=\"2\" width=\"218\">\uadf8\ub4e4\uc758, <em>geudeuleui<\/em><\/td>\n<td width=\"198\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"0\"><\/td>\n<td width=\"99\"><\/td>\n<td width=\"1\"><\/td>\n<td width=\"187\"><\/td>\n<td width=\"164\"><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Quindi \u201cil mio libro\u201d si dir\u00e0 \ub0b4 \ucc45 (<em>nae chaek<\/em>), se si sta parlando con un amico o comunque in una situazione che consente il registro informale, oppure \uc81c \ucc45 (<em>je chaek<\/em>), quando bisogna usare il registro formale.<\/p>\n<p>Come puoi notare, nella tabella ci sono dei buchi in corrispondenza della <strong>seconda e terza persona<\/strong> singolare e della terza persona plurale <strong>formali<\/strong>. Questo perch\u00e9 un aggettivo possessivo corrispondente non esiste. Infatti, in questi casi si utilizza <strong>il nome o la carica della persona + <\/strong><strong>\uc758<\/strong>. Vediamo alcuni esempi per chiarire:<\/p>\n<p>\uc120\uc0dd\ub2d8\uc758 \ucc45 (<em>seonsaengnimeui chaek<\/em>) = Il libro dell&#8217;insegnante<\/p>\n<p>Si utilizza \uc120\uc0dd\ub2d8\uc758 \ucc45 sia se stiamo parlando direttamente con l&#8217;insegnante del suo libro, sia se ne stiamo parlando con qualcun altro.<\/p>\n<p>Lo stesso se si parla con una persona con cui non si ha troppa confidenza. Non gli si dir\u00e0 mai \u201cquesto \u00e8 il tuo libro\u201d, ma \u201cquesto \u00e8 il libro di\u201d + il nome della persona.<\/p>\n<p>Per esempio, stiamo parlando con Jun, ma non abbiamo molta confidenza con lui. Vediamo un libro e vogliamo chiedergli se \u00e8 il suo. Dato che non possiamo dire \u201c\u00c8 il tuo libro?\u201d (\ub124 \ucc45\uc774\uc5d0\uc694?, <em>ne chaekieyo?<\/em>) senza risultare scortesi, chiederemo \u201c\uc900\uc758 \ucc45\uc774\uc5d0\uc694?\u201d (<em>Juneui chaekieyo?<\/em>), che letteralmente si traduce con \u201c\u00c8 il libro di Jun?\u201d, anche se stiamo parlando con Jun stesso.<\/p>\n<h2><strong>Il concetto di <\/strong><strong>\uc6b0\ub9ac<\/strong><\/h2>\n<p>Come accennato all\u2019inizio dell\u2019articolo, molte volte si utilizza l\u2019aggettivo possessivo \u201cnostro\u201d anche per tradurre \u201cmio\u201d . Questo perch\u00e9 il <strong>senso di appartenenza a un gruppo<\/strong> \u00e8 molto importante in Corea e quindi questo sentimento si ripresenta anche nella lingua. Quando si parla di qualcosa che riguarda per esempio la propria famiglia, come la casa o il cane di famiglia, non si dir\u00e0 mai \u201ccasa mia\u201d o \u201cil mio cane\u201d, ma sempre \u201cla nostra casa\u201d (\uc6b0\ub9ac \uc9d1) e \u201cil nostro cane\u201d (\uc6b0\ub9ac \uac15\uc544\uc9c0). Anche quando si parla di membri della famiglia, si tende a utilizzare \uc6b0\ub9ac. Per noi, specialmente se si \u00e8 figli unici, pu\u00f2 risultare strano riferirsi alla propria madre dicendo \u201cla nostra mamma\u201d. Eppure in coreano, anche se non si hanno fratelli o sorelle, \u00e8 normale dire \u201c\uc6b0\ub9ac \uc5c4\ub9c8\u201d e risulterebbe invece strano riferirsi a lei con \u201c\ub0b4 \uc5c4\ub9c8\u201d. La si condivide infatti con tutta la famiglia, \u00e8 la \u201cmamma della famiglia\u201d. Lo stesso vale ovviamente per tutti gli altri membri: nostro padre (\uc6b0\ub9ac \uc544\ubc84\uc9c0), nostra nonna (\uc6b0\ub9ac \ud560\uba38\ub2c8), ecc.<\/p>\n<p>Questo concetto si applica <strong>a tutti i gruppi<\/strong>, non solo alla famiglia. Anche quando si parla dell\u2019azienda in cui si lavora, ci si riferisce a essa con \uc6b0\ub9ac \ud68c\uc0ac, la nostra azienda, perch\u00e9 si \u00e8 appunto parte di essa come di un gruppo. Allo stesso modo, \u201cil mio paese\u201d diventa \u201cil nostro paese\u201d (\uc6b0\ub9ac \ub098\ub77c), perch\u00e9 si \u00e8 parte di una comunit\u00e0 ed \u00e8 importante sottolinearne l\u2019appartenenza.<\/p>\n<h2><strong>I pronomi possessivi in coreano<\/strong><\/h2>\n<p>Partendo dagli aggettivi possessivi, \u00e8 possibile ricavare i <strong>pronomi possessivi coreani<\/strong>. Come ben sappiamo, la differenza tra aggettivo e pronome possessivo \u00e8 semplice: l\u2019aggettivo precede un nome, mentre il pronome no. Quindi nella frase \u201cquesto \u00e8 il mio libro\u201d, troviamo un aggettivo possessivo, mentre nella frase \u201cquesto libro \u00e8 mio\u201d, troviamo un pronome possessivo.<\/p>\n<p>Essendo il coreano una lingua SOV, cio\u00e8 con il verbo alla fine della frase, sarebbe impossibile utilizzare un pronome possessivo identico all\u2019aggettivo come invece facciamo in italiano, soprattutto calcolando il fatto che il verbo essere in coreano deve necessariamente attaccarsi a un nome. Il corrispettivo coreano dei pronomi possessivi si forma dunque legando l\u2019aggettivo possessivo al termine <strong>\uac83<\/strong> (<em>geot<\/em>), che significa \u201ccosa\u201d.<\/p>\n<p>Torniamo dunque alla frase \u201cQuesto libro \u00e8 mio\u201d. In coreano si dir\u00e0 \uc774 \ucc45\uc740 <strong>\uc81c <\/strong><strong>\uac83<\/strong>\uc774\uc5d0\uc694 (<em>i chaekeun je geoshieyo<\/em>), che letteralmente sarebbe \u201cquesto libro \u00e8 cosa mia\u201d, quindi \u201cquesto libro \u00e8 mio\u201d.<\/p>\n<p>Con il tempo, la pronuncia di \uac83 si \u00e8 pian piano indurita e quindi si \u00e8 creata una <strong>variante grafica<\/strong> di alcuni pronomi possessivi, che sono diventati \ub0b4\uaebc, \uc81c\uaebc e \ub124\uaebc, senza spazio, ma le due varianti sono comunque entrambe corrette.<\/p>\n<p>Ecco qui tutti i modi per esprimere il possesso in coreano. Come abbiamo visto, i possessivi in coreano si usano in maniera leggermente diversa, proprio perch\u00e9 si adattano alla societ\u00e0 e al modo di pensare e di essere proprio della cultura coreana.<\/p>\n<p>Altri articoli che potresti trovare utili sono:<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/blog\/la-lingua-coreana\/\">Le caratteristiche della lingua coreana<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/blog\/particelle-coreane-per-esprimere-tema-e-soggetto\/\">Le particelle coreane per esprimere tema e soggetto<\/a><\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/blog\/particelle-coreane-come-esprimere-i-complementi-in-coreano\/\">Le particelle coreane di complemento<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>Per altre informazioni su lingua e cultura coreana, continua a seguire il\u00a0<a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/blog\/\">blog di Go! Go! Hanguk<\/a>\u00a0e non esitare a\u00a0<a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/#form\">contattarci<\/a> per vivere e studiare in Corea.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I possessivi in coreano creano spesso problemi ai parlanti occidentali, che tendono a tradurli alla lettera. Sebbene la traduzione letterale dei possessivi esista e sia corretta in alcuni casi, in altre situazioni si prediligono usi diversi. Per esempio, molte volte si utilizza il corrispettivo di \u201cnostro\u201d anche per tradurre \u201cmio\u201d, mentre in altri casi, dato [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":133,"featured_media":51555,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1231],"tags":[1393,1401],"class_list":["post-51551","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lingua-coreana","tag-lingua-coreana","tag-studiare-coreano"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51551","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/133"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=51551"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51551\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":53935,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51551\/revisions\/53935"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/51555"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=51551"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=51551"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=51551"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}