{"id":51804,"date":"2020-08-14T15:00:26","date_gmt":"2020-08-14T14:00:26","guid":{"rendered":"https:\/\/gogohanguk.com\/?p=51804"},"modified":"2023-12-08T17:01:18","modified_gmt":"2023-12-08T16:01:18","slug":"cinque-proverbi-coreani","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/blog\/cinque-proverbi-coreani\/","title":{"rendered":"Cinque proverbi coreani molto usati"},"content":{"rendered":"<p>Ti sei mai chiesto quali sono i proverbi coreani pi\u00f9 usati? Come ogni lingua, anche il coreano ha le proprie <strong>espressioni idiomatiche<\/strong> che non si possono tradurre letteralmente. Molte di queste trovano in italiano un\u2019espressione quasi uguale, mentre per molte altre esiste un\u2019espressione corrispondente che veicola lo stesso significato ma che utilizza metafore diverse. Spesso riusciamo a capirle grazie al contesto, mentre altre volte abbiamo bisogno di una conoscenza pregressa. Continua a leggere questo articolo per conoscere cinque tra i <strong>proverbi coreani<\/strong> pi\u00f9 utilizzati.<\/p>\n<h2><strong>1. \uc6d0\uc22d\uc774\ub3c4 <\/strong><strong>\ub098\ubb34\uc5d0\uc11c <\/strong><strong>\ub5a8\uc5b4\uc9c8 <\/strong><strong>\ub54c\uac00 <\/strong><strong>\uc788\ub2e4 (<em>wonsungido namueseo tteoreojil ttaega itta<\/em>)<\/strong><\/h2>\n<p>Iniziamo con un messaggio positivo: <strong>anche i migliori possono sbagliare<\/strong>. \u00c8 un\u2019espressione che ci pu\u00f2 capitare di usare spesso nella vita di tutti i giorni, che sia per rincuorare un amico o per farci forza dopo un piccolo fallimento, e anche in coreano non manca. Il modo in cui si presenta \u00e8 per\u00f2 pi\u00f9 metaforico, infatti letteralmente si traduce in: \u201cAnche le scimmie a volte cadono dagli alberi\u201d. Le scimmie sono infatti esperte arrampicatrici, tuttavia anche a loro pu\u00f2 capitare di sbagliare e cadere, ma questo non vuol dire che non siano pi\u00f9 in grado di salire sugli alberi. Allo stesso modo, nella vita ci pu\u00f2 capitare di fare un errore, ma questo non ci rende degli incapaci. \u00c8 quindi un invito a non demordere e a ritentare.<\/p>\n<p><strong>\uc6d0\uc22d\uc774\ub3c4 \ub098\ubb34\uc5d0\uc11c \ub5a8\uc5b4\uc9c8 \ub54c\uac00 \uc788\ub2e4<\/strong><br \/>\n<em>Wonsungi-do namu-eseo tteoreojil ttae-ga itta<\/em><br \/>\n<strong>Anche le scimmie cadono dagli alberi (Tutti possono sbagliare)<\/strong><\/p>\n<h2><strong>2. \uac00\ub294 <\/strong><strong>\ub9d0\uc774 <\/strong><strong>\uace0\uc640\uc57c <\/strong><strong>\uc624\ub294 <\/strong><strong>\ub9d0\uc774 <\/strong><strong>\uacf1\ub2e4 (<em>ganeun mari gowaya oneun mari gopda<\/em>)<\/strong><\/h2>\n<p>Essendo la Corea un paese di <strong>eredit\u00e0 confuciana<\/strong>, non \u00e8 raro trovare massime che si rifanno a questo tipo di pensiero. Secondo il Confucianesimo, infatti, tutto ci\u00f2 che fai ti ritorner\u00e0 indietro tre volte e quindi <strong>per ottenere del bene devi fare del bene<\/strong>. Anche l\u2019espressione presa in analisi, <em>ganeun mari gowaya oneun mari gopda<\/em>, afferma che se le parole che se ne vanno, cio\u00e8 appunto quelle che pronunci, saranno belle, anche le parole in arrivo lo saranno. \u00c8 quindi un <strong>invito a essere sempre gentili<\/strong> con il prossimo. Solo cos\u00ec infatti si potr\u00e0 essere trattati con altrettanta gentilezza. Un corrispettivo italiano di questo proverbio potrebbe essere &#8220;si raccoglie quel che si semina&#8221;.<\/p>\n<p><strong>\uac00\ub294 \ub9d0\uc774 \uace0\uc640\uc57c \uc624\ub294 \ub9d0\uc774 \uacf1\ub2e4<\/strong><br \/>\n<em>Ganeun mari gowaya oneun mari gopda<\/em><br \/>\n<strong>Le parole che se ne vanno devono essere belle affinch\u00e9 le parole che arrivano siano belle (Si raccoglie quel che si semina)<\/strong><\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-17449\" src=\"https:\/\/gogohanguk.com\/wp-content\/uploads\/2020\/06\/ganeun-nari-jangnarida.jpg\" alt=\"\" width=\"690\" height=\"488\" \/><\/p>\n<h2><strong>3. \uac00\ub294 <\/strong><strong>\ub0a0\uc774 <\/strong><strong>\uc7a5\ub0a0\uc774\ub2e4 (<em>ganeun nari jangnarida<\/em>)<\/strong><\/h2>\n<p>Questo proverbio si usa quando si vuole esprimere l\u2019idea di <strong>pessimo tempismo<\/strong>. L\u2019espressione risale a tempi ormai lontani, quando ancora non c\u2019erano i telefoni, e se si voleva vedere una persona la si andava a trovare e basta, senza potersi mettere d\u2019accordo in anticipo. <em>Jangnal<\/em> (\uc7a5\ub0a0) \u00e8 il giorno del mercato, che si teneva una o due volte a settimana nel centro del paese e a cui si tendeva a partecipare sempre per rifornirsi di tutto il necessario. Poteva capitare quindi di andare a trovare un amico nel paese vicino e non trovarlo in casa perch\u00e9 si era capitati l\u00ec, inconsapevolmente, proprio nel giorno del mercato. L\u2019espressione <em>ganeun nari jangnarida<\/em> fa riferimento proprio a questo pessimo tempismo e si pu\u00f2 applicare metaforicamente alle altre situazioni.<\/p>\n<p><strong>\uac00\ub294 \ub0a0\uc774 \uc7a5\ub0a0\uc774\ub2e4<\/strong><br \/>\n<em>Ganeun nari jangnarida<br \/>\n<\/em><strong>Il giorno in cui sono andato\/a \u00e8 il giorno del mercato (Ho avuto un pessimo tempismo)<\/strong><\/p>\n<h2><strong>4. \uc2dc\uc791\uc774 <\/strong><strong>\ubc18\uc774\ub2e4 (<em>sijagi banida<\/em>)<\/strong><\/h2>\n<p>Questa espressione significa letteralmente \u201cl\u2019inizio \u00e8 la met\u00e0\u201d e corrisponde al nostro \u201c<strong>chi ben comincia \u00e8 a met\u00e0 dell\u2019opera<\/strong>\u201d. \u00c8 dunque una frase di incoraggiamento: non importa quanto lunga e tortuosa sia la strada per raggiungere l\u2019obiettivo, il solo fatto di avere iniziato \u00e8 il primo passo che porter\u00e0 alla meta. \u00c8 un invito a non demordere e a credere in se stessi.<\/p>\n<p><strong>\uc2dc\uc791\uc774 \ubc18\uc774\ub2e4<\/strong><br \/>\n<em>Sijagi ban-ida<\/em><br \/>\n<strong>L\u2019inizio \u00e8 la met\u00e0 (Chi comincia \u00e8 a met\u00e0 dell\u2019opera)<\/strong><\/p>\n<h2><strong>5. \ubaa8\ub974\ub294 <\/strong><strong>\uac8c <\/strong><strong>\uc57d\uc774\ub2e4 (<em>moreuneun ge yagida<\/em>)<\/strong><\/h2>\n<p>Questo proverbio coreano significa letteralmente \u201cnon sapere \u00e8 una medicina\u201d. Questo perch\u00e9 molte volte <strong>\u00e8 meglio non sapere<\/strong> certe cose e l\u2019ignoranza a volte ci protegge da verit\u00e0 che preferiremmo non conoscere. Si pu\u00f2 usare come risposta alle domande di una persona quando pensiamo che sia meglio per lui che non ne venga a sapere di pi\u00f9 o come motivazione per non approfondire ulteriormente qualcosa.<\/p>\n<p><strong>\ubaa8\ub974\ub294 \uac8c \uc57d\uc774\ub2e4<\/strong><br \/>\n<em>Moreuneun ge yag-ida<\/em><br \/>\n<strong>Non sapere \u00e8 una medicina (\u00c8 meglio non sapere)<\/strong><\/p>\n<p>In questo articolo abbiamo visto cinque tra i <strong>proverbi coreani pi\u00f9 utilizzati<\/strong>, ma ovviamente ne esistono anche molti altri. Se l\u2019hai trovato interessante, continua a seguire \u00a0il\u00a0<a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/blog\/\">blog di Go! Go! Hanguk<\/a> per altre curiosit\u00e0 e non esitare a <a href=\"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/#form\">contattarci<\/a>\u00a0per vivere e studiare in Corea.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ti sei mai chiesto quali sono i proverbi coreani pi\u00f9 usati? Come ogni lingua, anche il coreano ha le proprie espressioni idiomatiche che non si possono tradurre letteralmente. Molte di queste trovano in italiano un\u2019espressione quasi uguale, mentre per molte altre esiste un\u2019espressione corrispondente che veicola lo stesso significato ma che utilizza metafore diverse. Spesso [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":133,"featured_media":51808,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1231],"tags":[1384,1393,1401],"class_list":["post-51804","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lingua-coreana","tag-curiosita","tag-lingua-coreana","tag-studiare-coreano"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51804","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/133"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=51804"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51804\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":54045,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51804\/revisions\/54045"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/51808"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=51804"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=51804"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gogohanguk.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=51804"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}