Les mots coréens intraduisibles qui font leur entrée dans le dictionnaire anglais

Temps de lecture: 4 minutes

La culture coréenne s’implante petit à petit dans le reste du monde et de nombreux mots coréens intraduisibles deviennent connus même des non-locuteurs de la langue. Certains mots sont devenus si incontournables qu’ils font leur entrée dans le dictionnaire anglais Oxford. Vous voulez savoir de quels mots il s’agit ? Continuez la lecture et arrêtons-nous d’abord un instant sur ce qui a mené à ce phénomène.

La propagation de la culture coréenne partout dans le monde

Grâce aux produits de la culture de masse, tels que la K-pop et les K-drama, la Corée et certains mots se sont doucement répandus dans le reste du monde, devenant inconsciemment connus de tous. Les exemples les plus parlants sont les groupes comme BTS, qui sont maintenant populaires dans le monde entier, ainsi que la nourriture coréenne. En effet, la nourriture coréenne est très appréciée par de plus en plus de personnes grâce à son goût unique et ses ingrédients sains. Il en résulte une hausse exponentielle du nombre de restaurants coréens à l’étranger. Par conséquent, les termes coréens désignant des plats traditionnels du pays forment la plus grande partie des nouveaux mots qui font leur entrée dans le dictionnaire.

Cette année, c’est 26 nouveaux mots coréens intraduisibles qui font leur apparition dans le dictionnaire anglais Oxford. Voyons ensemble de quels mots il s’agit.

Samgyeopsal

Les mots coréens intraduisibles en rapport avec la nourriture

Comme nous l’avons mentionné plus haut, la plupart des nouveaux mots ajoutés dans le dictionnaire anglais qui se réfèrent à la culture coréenne ont un rapport avec la nourriture. Nous avons :

  • banchan (de 반찬). Il s’agit d’un plat d’accompagnement traditionnel coréen qui est servi dans une petite assiette et accompagne le plat principal;
  • bulgogi (de 불고기). Désigne un plat de bœuf mariné dans de la sauce soja, très typique de la cuisine coréenne;
  • chimaek (de 치맥).Il s’agit d’une combinaison très commune entre le poulet frit et la bière, très appréciée des Coréens, et que l’on retrouve souvent dans les drama. Ce mot vient de la combinaison entre le mot chicken (치킨, mot utilisé en coréen pour désigner du poulet frit et non pas le poulet normal qui est appelé dalk, 닭) et le mot maekju (맥주) qui veut dire bière en coréen;
  • dongchimi (de 동치미). Un type de kimchi croustillant dans un bouillon, très commun pendant la période hivernale;
  • galbi (de 갈비). Ce terme désigne un plat de viande à base de côtes de bœuf marinées dans de la sauce soja;
  • japchae (de 잡채). Désigne un plat d’accompagnement fait à base de nouilles d’amidon de pomme de terre mélangées avec des légumes et assaisonnées à la sauce soja;
  • kimbap (de 김밥). Un rouleau de riz et d’algues farci de divers ingrédients comme du poisson, de la viande ou des légumes. Cela ressemble aux maki japonais est on peut en trouver dans les stands de street-food coréens;
  • samgyeopsal (de 삼겹살).Il s’agit de poitrine de porc qui est servie crue et coupée que l’on cuit directement à table en utilisant un grill placé au milieu; 

Parmi ces mots, vous avez sûrement remarqué que le très connu kimchi, un accompagnement coréen fait à base de choux mariné dans une sauce épicée, manque à l’appel. La raison est très simple : le mot était déjà présent dans le dictionnaire et a seulement été mis à jour dans la nouvelle édition.

Les mots coréens en rapport avec la culture coréenne en général

Parmi les mots intraduisibles en rapport avec la culture coréenne qui ont été ajoutés dans le dictionnaire Oxford, la plupart se réfèrent aux produits ou idées liés à la culture de masse et les autres se sont répandus grâce à eux. En voici la liste :

  • Aegyo (de 애교). Il s’agit d’un comportement très enfantin ou doux pour apparaître mignon et adorable;
  • Daebak (de 대박).Il s’agit d’une exclamation indiquant la joie et la stupéfaction en même temps;
  • Fighting (de 화이팅 ou 파이팅). Ce mot est lui-même dérivé de l’anglais, mais possède un sens différent du mot original. Il s’agit en fait d’un cri d’encouragement. Cette utilisation du mot, à la base employée uniquement par les Coréens, est maintenant reconnue dans le dictionnaire anglais;
  • Hallyu (de 한류). Ce terme symbolise la vague coréenne métaphorique qui, grâce aux produits de la culture de masse, déferle sur le reste du monde;
  • Hanbok (de 한복). Il s’agit d’une robe traditionnelle coréenne;
  • préfixe K-.  Ce n’est pas un terme coréen à part entière, mais un préfixe utilisé dans les autres langues signifiant que le mot qui suit se réfère à la Corée. Par exemple : K-pop (un terme déjà présent tel quel dans le dictionnaire), K-drama, K-food (nourriture);
  • K-drama. Grâce à la popularité des drama coréens et des nombreuses mentions du terme k-drama, cette expression fait son entrée dans le dictionnaire;
  • Konglish (de 콩글리쉬).Ce terme vient de la combinaison des mots korean (coréen) et english (anglais) et s’utilise pour des expressions hybrides qui mélangent les deux langues;
  • Manwha (de 만화). Désigne les comics coréens
  • Mukbang (de 먹방). La transcription correcte devrait être meokbang, mais il s’agit d’un mot qui vient de l’alliance des mots meokda (먹다), manger, et bang (방), une pièce, et qui veut littéralement dire une pièce où l’on mange. Par conséquent, ce mot a fini par désigner un type de vidéos qui est populaire sur le web actuellement où une personne se filme en train de manger (souvent de grandes quantités);
  • Nuna (de 누나). Un mot uniquement utilisé par les hommes qui veut littéralement dire sœur, mais peut aussi désigner une amie plus âgée ou une petite amie (si elle est plus âgée);
  • Unni (de 언니, eonni). Un terme employé par les femmes pour désigner une grande sœur ou une amie plus âgée;
  • Oppa (de 오빠). Un terme uniquement utilisé par les femmes pour un grand frère ou un ami ou petit-ami plus âgé;
  • PC bang (de PC방). Terme employé pour les cybercafés;
  • Skinship. Encore une fois, il s’agit d’un mot anglais à la base, mais qui en coréen s’emploie pour des contacts physiques exagérés en public.
  • Tang soo do (de 당수도),un art martial coréen;
  • Trot (de 트로트).C’est de la musique folk traditionnelle coréenne très commune au début du 20e siècle.

Nous voici maintenant à la fin de la liste des mots coréens intraduisibles qui font maintenant partie de l’édition de cette année du dictionnaire anglais Oxford. Lequel de ces mots connaissiez-vous déjà ? Dites-nous dans les commentaires !

Pour plus d’informations sur la langue et la culture coréenne, continuez à suivre le blog de Go! Go! Hanguk et n’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus sur la vie et les études en Corée.

PARTAGEZ CET ARTICLE

Go! Go! Hanguk

Rechercher d'articles

Articles Liés

Go! Go! Hanguk Blog

Articles Liés

Heading to Noraebang in Korea is one of the must-do activities when you’re in the country! A well-loved get-together entertainment choice among Koreans as well as tourists. Whether you wish to experience Korean culture while spending a great time with your friends or looking to sing your heart out, Noraebang is the way to go!...
En février 2024, la Corée du Sud figure parmi les 10 meilleurs endroits pour étudier à l’étranger selon les statistiques de Forbes. Influencée par la Hallyu (한류, vague coréenne) et gagnant de plus en plus de terrain dans le système éducatif coréen, notre équipe chez Go ! Go! Hanguk a également remarqué un intérêt croissant pour les...
Le quartier de Kondae, à Séoul, est un quartier universitaire très fréquenté par les jeunes, célèbre pour ses boutiques et sa vie nocturne. Découvrons 10 choses à faire à Kondae si vous avez l’intention d’étudier à l’université Konkuk! 10 choses à faire à Kondae en tant qu’étudiant à l’université Konkuk Le quartier de Kondae tire son...
La Corée du Sud est connue pour ses saveurs traditionnelles uniques, tant sucrées que salées. Ces dernières années, de nouveaux aliments plus tendance ont également vu le jour et les saveurs les plus populaires sont rapidement devenues virales dans tout le pays. Ce guide vous présentera les saveurs typiques des desserts coréens que l’on peut...
Naver Corporation, une société rivale de Kakao, gère plus de 75 % de toutes les recherches sur le web en Corée. Bien que de nombreux Coréens utilisent encore les services de Kakao pour leurs besoins en ligne, certaines des applis Naver occupe maintenant la première place dans de nombreuses catégories. Pourquoi les applis Naver sont-elles...

CONTACTEZ-NOUS

Contactez-nous pour vous inscrire

🇰🇷 Participez à notre webinaire !

Comment vivre et étudier en Corée : Présentation & FAQ

Jours
Heures
Minutes
Secondes