Possessivi in coreano: quali sono e come funzionano

Tempo di lettura: 4 minuti

I possessivi in coreano creano spesso problemi ai parlanti occidentali, che tendono a tradurli alla lettera. Sebbene la traduzione letterale dei possessivi esista e sia corretta in alcuni casi, in altre situazioni si prediligono usi diversi. Per esempio, molte volte si utilizza il corrispettivo di โ€œnostroโ€ anche per tradurre โ€œmioโ€, mentre in altri casi, dato che dire โ€œtuoโ€ in maniera troppo diretta risulterebbe scortese, si utilizzano dei giri di parole. Iniziamo esaminando i vari modi per esprimere il possesso in coreano e vediamo poi come si applicano nelle varie situazioni.

Come esprimere il possesso in coreano

Il possesso in coreano si puรฒ indicare in due modi: tramite la particella -์˜, –eui, che funziona come il genitivo sassone inglese (โ€˜s) e corrisponde al nostro complemento di specificazione, oppure con gli aggettivi possessivi veri e propri (per intenderci: mio, tuo, ecc).

Nel caso di -์˜, il nome di chi possiede precede il nome dellโ€™oggetto posseduto, come possiamo vedere in questo esempio:

์ค€์˜ ๋นต (Juneui ppang) = Il pane di Jun

Nel caso degli aggettivi possessivi, invece, lโ€™aggettivo precede il nome dellโ€™oggetto posseduto. Gli aggettivi possessivi in coreano sono:

Informale Formale
Mio ๋‚ด (๋‚˜์˜), nae ์ œ (์ €์˜), je
Tuo ๋„ค (๋„ˆ์˜), ne
Suo ๊ทธ์˜/๊ทธ๋…€์˜, geueui/geunyeoeui
Nostro ์šฐ๋ฆฌ (์šฐ๋ฆฌ์˜), uri ์ €ํฌ์˜, jeoheuieui
Vostro ๋„ˆํฌ (๋„ˆํฌ์˜), neoheui ์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์˜, yeoreobuneui
Loro ๊ทธ๋“ค์˜, geudeuleui

Quindi โ€œil mio libroโ€ si dirร  ๋‚ด ์ฑ… (nae chaek), se si sta parlando con un amico o comunque in una situazione che consente il registro informale, oppure ์ œ ์ฑ… (je chaek), quando bisogna usare il registro formale.

Come puoi notare, nella tabella ci sono dei buchi in corrispondenza della seconda e terza persona singolare e della terza persona plurale formali. Questo perchรฉ un aggettivo possessivo corrispondente non esiste. Infatti, in questi casi si utilizza il nome o la carica della persona + ์˜. Vediamo alcuni esempi per chiarire:

์„ ์ƒ๋‹˜์˜ ์ฑ… (seonsaengnimeui chaek) = Il libro dell’insegnante

Si utilizza ์„ ์ƒ๋‹˜์˜ ์ฑ… sia se stiamo parlando direttamente con l’insegnante del suo libro, sia se ne stiamo parlando con qualcun altro.

Lo stesso se si parla con una persona con cui non si ha troppa confidenza. Non gli si dirร  mai โ€œquesto รจ il tuo libroโ€, ma โ€œquesto รจ il libro diโ€ + il nome della persona.

Per esempio, stiamo parlando con Jun, ma non abbiamo molta confidenza con lui. Vediamo un libro e vogliamo chiedergli se รจ il suo. Dato che non possiamo dire โ€œรˆ il tuo libro?โ€ (๋„ค ์ฑ…์ด์—์š”?, ne chaekieyo?) senza risultare scortesi, chiederemo โ€œ์ค€์˜ ์ฑ…์ด์—์š”?โ€ (Juneui chaekieyo?), che letteralmente si traduce con โ€œรˆ il libro di Jun?โ€, anche se stiamo parlando con Jun stesso.

Il concetto di ์šฐ๋ฆฌ

Come accennato allโ€™inizio dellโ€™articolo, molte volte si utilizza lโ€™aggettivo possessivo โ€œnostroโ€ anche per tradurre โ€œmioโ€ . Questo perchรฉ il senso di appartenenza a un gruppo รจ molto importante in Corea e quindi questo sentimento si ripresenta anche nella lingua. Quando si parla di qualcosa che riguarda per esempio la propria famiglia, come la casa o il cane di famiglia, non si dirร  mai โ€œcasa miaโ€ o โ€œil mio caneโ€, ma sempre โ€œla nostra casaโ€ (์šฐ๋ฆฌ ์ง‘) e โ€œil nostro caneโ€ (์šฐ๋ฆฌ ๊ฐ•์•„์ง€). Anche quando si parla di membri della famiglia, si tende a utilizzare ์šฐ๋ฆฌ. Per noi, specialmente se si รจ figli unici, puรฒ risultare strano riferirsi alla propria madre dicendo โ€œla nostra mammaโ€. Eppure in coreano, anche se non si hanno fratelli o sorelle, รจ normale dire โ€œ์šฐ๋ฆฌ ์—„๋งˆโ€ e risulterebbe invece strano riferirsi a lei con โ€œ๋‚ด ์—„๋งˆโ€. La si condivide infatti con tutta la famiglia, รจ la โ€œmamma della famigliaโ€. Lo stesso vale ovviamente per tutti gli altri membri: nostro padre (์šฐ๋ฆฌ ์•„๋ฒ„์ง€), nostra nonna (์šฐ๋ฆฌ ํ• ๋จธ๋‹ˆ), ecc.

Questo concetto si applica a tutti i gruppi, non solo alla famiglia. Anche quando si parla dellโ€™azienda in cui si lavora, ci si riferisce a essa con ์šฐ๋ฆฌ ํšŒ์‚ฌ, la nostra azienda, perchรฉ si รจ appunto parte di essa come di un gruppo. Allo stesso modo, โ€œil mio paeseโ€ diventa โ€œil nostro paeseโ€ (์šฐ๋ฆฌ ๋‚˜๋ผ), perchรฉ si รจ parte di una comunitร  ed รจ importante sottolinearne lโ€™appartenenza.

I pronomi possessivi in coreano

Partendo dagli aggettivi possessivi, รจ possibile ricavare i pronomi possessivi coreani. Come ben sappiamo, la differenza tra aggettivo e pronome possessivo รจ semplice: lโ€™aggettivo precede un nome, mentre il pronome no. Quindi nella frase โ€œquesto รจ il mio libroโ€, troviamo un aggettivo possessivo, mentre nella frase โ€œquesto libro รจ mioโ€, troviamo un pronome possessivo.

Essendo il coreano una lingua SOV, cioรจ con il verbo alla fine della frase, sarebbe impossibile utilizzare un pronome possessivo identico allโ€™aggettivo come invece facciamo in italiano, soprattutto calcolando il fatto che il verbo essere in coreano deve necessariamente attaccarsi a un nome. Il corrispettivo coreano dei pronomi possessivi si forma dunque legando lโ€™aggettivo possessivo al termine ๊ฒƒ (geot), che significa โ€œcosaโ€.

Torniamo dunque alla frase โ€œQuesto libro รจ mioโ€. In coreano si dirร  ์ด ์ฑ…์€ ์ œ ๊ฒƒ์ด์—์š” (i chaekeun je geoshieyo), che letteralmente sarebbe โ€œquesto libro รจ cosa miaโ€, quindi โ€œquesto libro รจ mioโ€.

Con il tempo, la pronuncia di ๊ฒƒ si รจ pian piano indurita e quindi si รจ creata una variante grafica di alcuni pronomi possessivi, che sono diventati ๋‚ด๊บผ, ์ œ๊บผ e ๋„ค๊บผ, senza spazio, ma le due varianti sono comunque entrambe corrette.

Ecco qui tutti i modi per esprimere il possesso in coreano. Come abbiamo visto, i possessivi in coreano si usano in maniera leggermente diversa, proprio perchรฉ si adattano alla societร  e al modo di pensare e di essere proprio della cultura coreana.

Altri articoli che potresti trovare utili sono:

Per altre informazioni su lingua e cultura coreana, continua a seguire ilย blog di Go! Go! Hangukย e non esitare aย contattarci per vivere e studiare in Corea.

CONDIVIDI QUESTO ARTICOLO

Go! Go! Hanguk

Ricerca di articoli

Articoli Correlati

Cultura Coreana
Cultura Coreana

Go! Go! HANGUK Blog

Articoli Correlati

Il soju (์†Œ์ฃผ) รจ una bevanda alcolica molto apprezzata in Corea del Sud. Non cโ€™รจ uscita in compagnia che non preveda anche qualche shot di soju, che รจ parte intrinseca della cultura coreana. Vediamo insieme in questo articolo di cosa si tratta nello specifico, come si beve e quali sono le varietร  del soju coreano....
La bellezza del viaggio sta nella sua capacitร  di arricchire la vita in innumerevoli modi. Dalla degustazione del cibo, alla creazione di ricordi indelebili, al contatto con gli altri, il viaggio รจ un’esperienza salutare. Tuttavia, alcuni casi incontrollabili possono rendere spiacevole l’intera esperienza di viaggio. Per esempio, ammalarsi durante la vacanza e avere bisogno di...
In cittร  vivaci come Seoul e Busan lo stile di vita non รจ solo frenetico e moderno, ma รจ anche conveniente ed entusiasmante. Questo รจ probabilmente il motivo principale per cui il turismo fiorisce sempre di piรน in Corea del Sud. Dal cibo alla moda, dalle attivitร  allo stile di vita, sono molti i motivi...
Dopo quasi quattro lunghi mesi di caldo estivo, l’autunno in Corea รจ finalmente arrivato! In autunno la Corea vive un delizioso cambiamento di clima e di paesaggio. Le temperature sono comprese tra i 15ยฐ e i 25ยฐ gradi, perfette per le attivitร  all’aperto. Potrai anche ammirare il meraviglioso foliage, dove gli alberi cambiano le loro...
Busan (๋ถ€์‚ฐ) รจ la seconda cittร  metropolitana della Corea del Sud. Puoi riconoscerla nella scena dell’inseguimento in auto di Black Panther in cui รจ presente uno dei mercati del pesce piรน famosi della Corea e lo splendido ponte Gwangandaegyo (๊ด‘์•ˆ๋Œ€๊ต). Busan รจ nota anche per le sue bellissime spiagge e la sua vivace vita notturna,...

Contattaci

Qualsiasi domanda? Siamo qui per aiutare